• <input id="y40ki"></input>
  • <menu id="y40ki"></menu>
    <nav id="y40ki"><tt id="y40ki"></tt></nav>
    <menu id="y40ki"></menu>
  • <menu id="y40ki"></menu><object id="y40ki"><acronym id="y40ki"></acronym></object><menu id="y40ki"></menu>
  • <menu id="y40ki"><tt id="y40ki"></tt></menu>
  • <input id="y40ki"><u id="y40ki"></u></input>
  • <menu id="y40ki"><tt id="y40ki"></tt></menu>

    英语翻译之最,你get到几个?

    2017-12-05 11:00

    来源:网络

    作者:南昌新东方

    大学考试

    英语翻译之最,你get到几个?

    翻译作为两种不同语言的沟通桥梁,绝对称得上是一门神奇的艺术,它能弥合不同文化之间的差异,使不同语言的人也能相互交流。优秀的翻译除了“信达雅”之外,如果能够将文化与时事结合的恰到好处,绝对能够让人过目不忘。下面9句堪称殿堂级的翻译之“最”,就连环环也自愧不如呢。

    最纠结翻译

    Asia is four times larger than Europe.

    亚洲是欧洲的四倍大 / 亚洲比欧洲大三倍。

    【点评】最让众亲颠覆世界观价值观的翻译大概就是这句话了。到底是几倍?傻傻分不清楚!相信大家的高中老师们绝对都有各种说法。

    东方君来纠正你的人生观:N times as large as和 N times larger than 意思相同!

    最形象翻译

    peanut-buttering (花生油???)

    形容把时间、金钱、精力同时放在几件事上,结果却一事无成。

    Google should create fewer products and make lessinvestments. They are doing too much and peanut-buttering everything.

    谷歌应该少研发些新产品,少做些投资。他们做得太泛了,结果会一事无成。

    【点评】涂花生酱的动作被形象吸收并隐喻得使用成形容一事无成的作为,超形象!

    官方公众号 学习小助手
    公众号:南昌新东方
    公众号:南昌新东方
    扫码关注
    自主 选课|报班
    最新 报班|优惠
    公众号:南昌中学帮
    公众号:南昌中学帮
    扫码关注
    获取 资料|试题
    了解 政策|资讯
    免费预约大学学习规划
    接受并同意《用户服务条款》《隐私政策》
    大学工具箱
    教师介绍 六级资讯 四级资讯
    考研英语 考研政治 考研动态
    备考资料 四级答案 六级答案
    联系客服

    联系客服

    老师微信

    老师微信

    关注公众号

    关注公众号

    hello
    门票预约开启 第49届新东方国际教育展【南昌站】 4月18号13:30
    第49届新东方国际教育展【南昌站】
    俺也去色官网在线播放